Anketa

Po rozdělení Československa a vzniku dvou samostatných republik v roce 1993 se slovenština a čeština, dva jazyky, které stály po dlouhá desetiletí těsně vedle sebe, postupně začínají stále více vzdalovat.

Sedm let po "československém rozvodu", zdá se, slovenština začíná být jazykem, kterému Češi pomalu přestávají rozumět.
Jiná je situace na Slovensku, kam proniká řada českých periodik, kde jsou česká divadla častými hosty a kde zní z televizních obrazovek čeština.
Víme ještě, jak chutná "egreš", kdo je "okuňavý", kam se poděly děti, které hrají "žmůračku" a kde sehnat "traky" ? Nebude nám za pár let vadit, když se na nás bude Marián Labuda "vyškierať"? Pomůžeme Magdě Vášáryové, když nás požádá, abychom jí pomohli "odskrutkovať" minerálku ? A vyhovíme Juraji Jakubiskovi, když bude chtít, abychom mu "postrážili batožinu" ?

Zeptali jsme se tedy studentů a pedagogů Ostravské univerzity:
"Stává se podle vás slovenština pro Čechy cizím jazykem ?"

Mgr. Jan Malura, Filozofická fakulta OU
"Pro mladší generaci se cizím jazykem stává, ale pro "běžného Čecha" se zatím, bohudík, slovenština nestává cizím jazykem. Zvlášť v tomto regionu si slovenštinu hned tak neodcizíme, protože pořád máme možnost se setkávat s lidmi ze Slovenska. I když teď asi méně ."

Jan Lörinc, student 3. ročníku Filozofické fakulty OU
"Já si myslím, že ty jazyky jsou natolik blízké, že se ani odcizit nemůžou. Možná mladší generace už slovensky neumí mluvit, ale určitě rozumí. A pokud nějaké odcizení je, tak je spíše kulturní než jazykové."

Jana Janáková, studentka 3. ročníku Filozofické fakulty OU
"Myslím si, že se stává. Jsou frazeologické obraty, které má čeština úplně jiné než slovenština, takže postupem času se stane cizím jazykem. Asi na té úrovni jako polština."

Alena Brhlová, studentka 1. ročníku Přírodovědecké fakulty OU
"Nestává. Je to úplně běžná řeč. Mezi češtinou a slovenštinou nejsou velké rozdíly."
Svatava Kmínková, studentka 2. ročníku Pedagogické fakulty OU
"Myslím, že ne. Bylo by ale lepší, kdyby se u nás objevovalo více slovenských filmů, třeba v televizi, a aby se s tím děti seznamovaly už ve škole."

Lea Havlíčková, studentka 3. ročníku Filozofické fakulty OU
"Podle mě ano, protože moje desetiletá sestra nerozumí úplně základním větám. Třeba "Ako sa voláš ?" - tak tomu nerozumí. Pokud je třeba v televizi slovenský film, ukázka nebo sportovní komentář - tomu nerozumí, je to cizí jazyk ."

Aleš Skotnica, student 3. ročníku Přírodovědecké fakulty OU
"Já myslím, že ne. Já mám kořeny na Slovensku, mám tam rodinu, jezdím na prázdniny a mluvím s rodinou slovensky. Slovenština, aspoň pro nás, není cizí."

Jana Janoušková, studentka 2. ročníku Pedagogické fakulty OU
"Ano. I když je to škoda, protože slovenština je pěkný jazyk."

Mgr. Jaroslava Obrtelová, Filozofická fakulta OU:
"Myslím si, že tu na severnej Morave to ešte nie je taký veľký problém, pretože vnímam, že je veľa ľudí spriaznených, má rodinu na Slovensku alebo zasa iné vzťahy a veľa ľudí tu chodí za prácou. Ale medzi mladými tento problém začína byť. Napríklad niektoré výrazy sú už medzi mladými neznáme. Zvlášť tie, ktoré sú výrazne odlišné. Vidím problém aj v literatúre, v tom, že tu v Čechách, ale aj na Morave je málo kníh, ktoré vyšly v slovenskom jazyku - čiže ani preklady, ani pôvodná slovenská literatúra.
A čo vidím ako rozdiel - u nás na Slovensku je českej literatúry veľa, zvlášť v kvalitných kníhkupectvách. Ale problém je takisto vo filmoch. Na Slovensku sa vysielajú české filmy. Tu, vnímam, sa slovenské filmy skoro vôbec nievysielajú. To je podľa mňa začiatok nastávajúceho problému."

 Připravil Radim Horák,
 student 3. r. FF OU